Item Details
Skip Navigation Links
   ActiveUsers:838Hits:21409756Skip Navigation Links
Show My Basket
Contact Us
IDSA Web Site
Ask Us
Today's News
HelpExpand Help
Advanced search

In Basket
  Journal Article   Journal Article
 

ID167226
Title ProperTranslating Philippine history in America's shadow
Other Title InformationJapanese reflections on the past and present during the Vietnam War
LanguageENG
AuthorSerizawa, Takamichi
Summary / Abstract (Note)In the 1970s, during and right after the end of the Vietnam War, more works by Filipino writers, especially historians, were translated into Japanese than works by any other Southeast Asians. In Southeast Asia, it was in the Philippines that the Japanese and the American forces had fought their fiercest battles during the Second World War. The Japanese translators who translated prominent Filipino nationalist historians such as Gregorio Zaide, Teodoro Agoncillo and Renato Constantino, had personally experienced war, defeat, and postwar life under the US-led Allied occupation of Japan. This article compares the original texts of some of these key Filipino works and their Japanese translations, and examines the ‘noises’ produced in the process of translation. This noise includes strategies such as the deletion and addition of information, opinions, and deliberate misreadings. This article suggests that these strategies reveal the translators’ views on the past as well as their contemporary experience of postwar Japan against the background of the ongoing Vietnam War.
`In' analytical NoteJournal of South East Asian Studies Vol. 50, No.2; May 2019: p.222-245
Journal SourceJournal of South East Asian Studies 2019-06 50, 2
Key WordsVietnam War ;  Translating Philippine History ;  America's Shadow ;  Japanese Reflections