Item Details
Skip Navigation Links
   ActiveUsers:379Hits:20346957Skip Navigation Links
Show My Basket
Contact Us
IDSA Web Site
Ask Us
Today's News
HelpExpand Help
Advanced search

In Basket
  Journal Article   Journal Article
 

ID161395
Title ProperWhatever Happened to The Little Black Fish?
LanguageENG
AuthorBassiri, Kaveh
Summary / Abstract (Note)This essay uses retranslation studies to trace the defanging and domestication of Samad Behrangi’s The Little Black Fish, a children’s story once hailed as a major revolutionary and literary text. Behrangi’s book is the only modern Iranian prose work to have been translated multiple times both before and after the Islamic Revolution of 1979. The study compares the texts from several of these retranslations, by considering whether they have been domesticated for their English readers, as well as their context, by looking at the cultural impact of such factors as the Islamic Revolution and US‒Iran relations. It looks at how various translators and publishers have interpreted the story and how their perspectives reflect Iranian history, the influence of Middle East studies, and the interests of the Iranian diaspora. The result sheds light on translation norms, as well as on the circulation and interpretation of Iranian literature in the global context.
`In' analytical Note
Iranian Studies Vol. 51, No.5; Sep 2018: p.693-716
Journal SourceIranian Studies Vol: 51 No 5
Key WordsWorld Literature ;  Children's Literature ;  Retranslation Studies ;  Iranian Diaspora ;  Domestication And Foreignization ;  Samad Behrangi ;  Modern Persian Prose ;  Committed Literature


 
 
Media / Other Links  Full Text