Item Details
Skip Navigation Links
   ActiveUsers:1459Hits:19147916Skip Navigation Links
Show My Basket
Contact Us
IDSA Web Site
Ask Us
Today's News
HelpExpand Help
Advanced search

In Basket
  Journal Article   Journal Article
 

ID168986
Title ProperBeyond Orientalism: When Marceline Desbordes-Valmore carried Saʿdi’s Roses to France
LanguageENG
AuthorHartley, Julia Caterina
Summary / Abstract (Note)This article follows a thread of translation and intertextual dialogue, taking us from the thirteenth-century Persian poet Saʿdi to the nineteenth-century French poet Marceline Desbordes-Valmore. It reads Desbordes-Valmore’s poem ‘Les roses de Saadi’ (1860) with the two passages from Saʿdi’s Golestān from which it was inspired, shedding new light on the poem’s metapoetic subtext. The original Persian text is compared to two French translations that were circulating at the time when Desbordes-Valmore was writing. This analysis of the Golestān’s reception forms the basis for the argument that Desbordes-Valmore recast in secular terms Saʿdi’s discourse on poetic language, emphasizing the continuity, rather than difference, between her concerns and Saʿdi’s. The case of Desbordes-Valmore thus reveals a forgotten facet of nineteenth-century French engagements with Middle Eastern culture: one of identification and literary influence, which existed alongside the processes of “othering” for which the period is better known.
`In' analytical NoteIranian Studies Vol. 52, No.5-6; Sep-Nov 2019: p.785-808
Journal SourceIranian Studies Vol: 52 No 5-6
Key WordsGender ;  Orientalism ;  Metaphor ;  Translation ;  Poetry ;  Reception ;  Saʿdi, Desbordes-Valmore


 
 
Media / Other Links  Full Text