Item Details
Skip Navigation Links
   ActiveUsers:378Hits:19964131Skip Navigation Links
Show My Basket
Contact Us
IDSA Web Site
Ask Us
Today's News
HelpExpand Help
Advanced search

In Basket
  Journal Article   Journal Article
 

ID175489
Title ProperJustice’ in Translation
LanguageENG
AuthorMerrill, Christi
Summary / Abstract (Note)The story of Kausalya Baisantry’s life of anti-caste activism is featured in Urmila Pawar and Meenakshi Moon’s Amhihi Itihasa Ghadavala (We Also Made History) in Marathi, and in her own book-length work of ‘autobiography literature’ written in Hindi as Dohra Abhishap (Doubly Cursed), but it is a speech Baisantry delivered in English as a college student activist that Pawar and Moon discuss as an example of ‘Sahityatun Prabodhan (Enlightenment through Literature)’. I trace connections between Pawar and Baisantry to show how multilingual these activist networks of ‘Sahityatun Prabodhan’ are, focusing specifically on Baisantry’s translation from Marathi of Pawar’s short story ‘Nyay (Justice)’, published in the leading Hindi literary journal Hans in 1991.
`In' analytical NoteSouth Asia: Journal of South Asian Studies Vol. 43, No.5; Oct 2020: p.970-987
Journal SourceSouth Asia: Journal of South Asian Studies 2020-10 43, 5
Key WordsHans ;  Gendered Translation ;  Kausalya Baisantry ;  Marathi–Hindi Translation ;  Urmila Pawar