Item Details
Skip Navigation Links
   ActiveUsers:1012Hits:19558961Skip Navigation Links
Show My Basket
Contact Us
IDSA Web Site
Ask Us
Today's News
HelpExpand Help
Advanced search

In Basket
  Journal Article   Journal Article
 

ID192279
Title ProperAcknowledging loss, materializing language
Other Title Informationtranslation and hermeneutics of gaps in nineteenth century Baghdad
LanguageENG
AuthorTzoreff, Avi-Ram
Summary / Abstract (Note)This article focuses on Rabbi Yosef Hayyim's discussions of translation and hermeneutics, as a reflection of the broad movements between languages throughout the Ottoman Empire and the Indian Ocean, and the linguistic inequalities that characterized them. Reading Hayyim against his Baghdadi context, considering the printing and translational activities of the British missionaries of the London Society for Promoting Christianity amongst the Jews and the hermeneutics that were developed in the Baghdadi Salafiyya, I argue that Hayyim's opposition to the translation of Jewish Kabbalistic knowledge should not be seen as a conservative approach that prevents its popularization, but as an understanding of the linguistic power relations involved within the act of translation. Juxtaposed vis-à-vis his uses of Arabic translations in other responsas and his call for the teaching of standard Arabic in Jewish schools in Baghdad, that cohered with the Nahdawi perception of Arabic as a major aspect of the Ottoman Mashriq Arab political community, I argue that these incidents reflect different intersections of languages and power that occurred in the urban sphere of Ottoman Baghdad.
`In' analytical NoteMiddle Eastern Studies Vol. 59, No.1; Jan 2023: p.1-21
Journal SourceMiddle Eastern Studies Vol: 59 No 1
Key WordsMissionaries ;  Translation ;  Salafiyya ;  Multilingualism ;  Nahda ;  Kabbalah ;  Ottoman Baghda ;  Middle Eastern Jews


 
 
Media / Other Links  Full Text