Query Result Set
Skip Navigation Links
   ActiveUsers:435Hits:20124137Skip Navigation Links
Show My Basket
Contact Us
IDSA Web Site
Ask Us
Today's News
HelpExpand Help
Advanced search

  Hide Options
Sort Order Items / Page
NOURSE, JENNIFER W (1) answer(s).
 
SrlItem
1
ID:   124292


Meaning of dukun and allure of Sufi healers: how Persian cosmopolitans transformed Malay-Indonesian history / Nourse, Jennifer W   Journal Article
Nourse, Jennifer W Journal Article
0 Rating(s) & 0 Review(s)
Publication 2013.
Summary/Abstract For contemporary Malay/Indonesian speakers, dukun signifies an indigenous healer. Etymologically, however, the word dukun is not native to Malay/Indonesian. Some say dukun is Arabic, but this article claims it is more Persian than Arabic. When fifteenth-century Persian settlers brought the proto-form of the word dukun to the Malay Archipelago, they also brought cosmopolitan notions of Sufism, faith and healing. Eventually orthodox Arab immigrants and Europeans denigrated Sufi healers as 'indigenous'. Dukun became a rhetorical foil demonstrating how superb Western physicians or orthodox Arabs were by comparison. Gradually, the dukun's reputation became intertwined with negative attitudes about 'indigenous' practices.
        Export Export