Query Result Set
SLIM21 Home
Advanced Search
My Info
Browse
Arrivals
Expected
Reference Items
Journal List
Proposals
Media List
Rules
ActiveUsers:482
Hits:19925683
Show My Basket
Contact Us
IDSA Web Site
Ask Us
Today's News
Help
Topics
Tutorial
Advanced search
Hide Options
Sort Order
Natural
Author / Creator, Title
Title
Item Type, Author / Creator, Title
Item Type, Title
Subject, Item Type, Author / Creator, Title
Item Type, Subject, Author / Creator, Title
Publication Date, Title
Items / Page
5
10
15
20
Modern View
MERRILL, CHRISTI
(2)
answer(s).
Srl
Item
1
ID:
184806
Authors, Activists, Archivists: a Dialogue with Francesca Orsini on Dalit Literature across Languages, Genre, Media
/ Merrill, Christi
Merrill, Christi
Journal Article
0 Rating(s) & 0 Review(s)
Summary/Abstract
In 2014, two sets of Dalit literature scholars based in the West started working on two different collaborative grant projects that announced themselves as ‘networks’: Nicole Thiara and Judith Misrahi-Barak received AHRC funding to organise a series of programmes for the Dalit Literature Network, and Christi Merrill and her colleagues at the University of Michigan received internal funding to develop a suite of digital tools called Translation Networks (TN). In this dialogue with Francesca Orsini, Merrill uses examples from the overlap between these two different networks to describe how the TN concept mapping tool helps users visualise underlying scholarly infrastructures they depend on and in the process disrupt many of the binaries and hierarchies built into conventional archiving tools.
Key Words
Network
;
Digital Infrastructure
;
Dalit Literature
;
Anti-Caste Activism
Links
'Full Text'
In Basket
Export
2
ID:
175489
Justice’ in Translation
/ Merrill, Christi
Merrill, Christi
Journal Article
0 Rating(s) & 0 Review(s)
Summary/Abstract
The story of Kausalya Baisantry’s life of anti-caste activism is featured in Urmila Pawar and Meenakshi Moon’s Amhihi Itihasa Ghadavala (We Also Made History) in Marathi, and in her own book-length work of ‘autobiography literature’ written in Hindi as Dohra Abhishap (Doubly Cursed), but it is a speech Baisantry delivered in English as a college student activist that Pawar and Moon discuss as an example of ‘Sahityatun Prabodhan (Enlightenment through Literature)’. I trace connections between Pawar and Baisantry to show how multilingual these activist networks of ‘Sahityatun Prabodhan’ are, focusing specifically on Baisantry’s translation from Marathi of Pawar’s short story ‘Nyay (Justice)’, published in the leading Hindi literary journal Hans in 1991.
Key Words
Hans
;
Gendered Translation
;
Kausalya Baisantry
;
Marathi–Hindi Translation
;
Urmila Pawar
In Basket
Export